1: アマリッリ = Amarilli |
Caccini, G. |
私を死なせて = Lasciatemi morire! |
Monteverdi, C. |
愛の神よ, 私に告げてください = Dimmi, amor |
Lori, A. |
側に居ることは = Star vicino |
Mancia, L. |
勝利だ, 私の心よ = Vittoria, mio core! |
Carissimi, G. |
お前は私を苦しめていなかったのに = Tu mancavi a tormentarmi |
Caproli, C. |
さようなら, コリンド = Addio, Corindo |
Cesti, A. |
姿を隠さないでほしい = Deh, più a me non v'ascondete |
Bononcini, G. |
教会のアリア = Aria di chiesa |
Fétis, F.-J.? |
貴女は知っている = Tu lo sai |
Torelli, G. |
私は心に感じる = Sento nel core |
Scarlatti, A. |
陽はすでにガンジス川から = Già il sole dal Gange |
Scarlatti, A. |
私を傷つけるのをやめるか = O cessate di piagarmi |
Scarlatti, A. |
フロリンドが誠実なら = Se Florindo è fedele |
Scarlatti, A. |
私は悩みに満ちて = Son tutta duolo |
Scarlatti, A. |
貴女が私の死の栄光を = Se tu della mia morte |
Scarlatti, A. |
菫 = Le violette |
Scarlatti, A. |
恋をしたい人は = Chi vuole innamorarsi |
Scarlatti, A. |
いとしい絆よ = Caro laccio |
Gasparini, F. |
貴女への愛を捨てることは = Lasciar d'amarti |
Gasparini, F. |
美しい唇よ, お前は言ったのだ = Pur dicesti, o bocca bella |
Lotti, A. |
たとえつれなくとも = Sebben, crudele |
作者不詳 |
お前を賛える栄光のために = Per la gloria d'adorarvi |
Bononcini, G. |
樹木の蔭で(ラルゴ) = Ombra mai fu (largo) |
Händel, G.F. |
私を泣かせてください = Lascia ch'io pianga |
Händel, G.F. |
ああ, 私の心の人よ = Ah, mio cor |
Händel, G.F. |
愛に満ちた処女よ = Vergin, tutto amor |
Durante, F. |
踊れ, やさしい娘よ = Danza, fanciulla gentile |
Durante, F. |
ニーナ = Nina |
作者不詳 |
もし貴方が私を愛してくれて = Se tu m'ami |
Parisotti, A.? |
ああ, 私のやさしい熱情が = O del mio dolce ardor |
Gluck, Ch.W. |
いとしい人が来る時 = Il mio ben quando verrà |
Paisiello, G. |
もはや私の心には感じない = Nel cor più non mi sento |
Paisiello, G. |
ジプシー女をお望みの方はどなた = Chi vuol la zingarella |
Paisiello, G. |
愛の歓びは = Piacer d'amor = Plaisir d'amour |
Martini, J.-P.-G. |
愛の歓びは = Piacer d'amor |
Martini, J.-P.-G. |
いとしい女よ = Caro mio ben |
Giordani,T. |
1: アマリッリ = Amarilli |
Caccini, G. |
私を死なせて = Lasciatemi morire! |
Monteverdi, C. |
愛の神よ, 私に告げてください = Dimmi, amor |
Lori, A. |
側に居ることは = Star vicino |
Mancia, L. |
勝利だ, 私の心よ = Vittoria, mio core! |
Carissimi, G. |
お前は私を苦しめていなかったのに = Tu mancavi a tormentarmi |
Caproli, C. |